«Este instante blanco como la nieve». Tian Yu田 宇 (Filipinas)
Encuentro
blanco como la nieve
Déjame darte un encuentro blanco como la nieve,
como este mundo blanco como la nieve,
te está esperando allá,
eres silente.
Esbozo dibujado
contra el fondo de mí
para ti
en la nieve blanca luz y sombras, soy tentado.
Tu calor
derrite la más leve distancia,
en minutos los corazones se exaltan
amo tu onda serena.
Parece que las aves incuban en su nido,
para caer dentro de mis ojos
en este instante blanco como la nieve,
te daré la reverencia más cercana.
Puedes sentir
una de las miradas más inalterables,
con un torpe movimiento,
¿Podré darte un blanco colmado de cielo?
El mundo es tan cercano como promete,
promesa hecha en el pasado con ingenuidad,
y ahora la promesa nos mira intacta.
Sólo pasas por este camino
me gusta,
permaneces silente,
esperando por este mundo blanco como la nieve
déjame darte un encuentro blanco como la nieve.
La vida
es como la lluvia
Llueve en junio,
el olivo fragante ha sido indolente.
complaciendo a la tierra.
Como abalorios de delicadeza,
los capullos están floreciendo.
Abre tus ojos junto a la hierba blanda.
algunas veces ella canta
Algunas veces ella llora.
Ella preguntó por qué hacía frío.
Placenta tibia,
¿Reconstruyendo recuerdos en las profundidades de la
memoria?
ella le preguntó por qué sentía
la fragancia que nos precedía,
Como un secreto mojado,
es tan desabrido
¿Tan doloroso?
Porque es lluvioso y tempestuoso en junio.
ramas y hojas rotas,
Perdona el roce violento.
Porque es lluvioso y tempestuoso en junio.
Vuelos rotos,
también debemos reírnos de la continuación desamparada.
Cruel realidad,
hermoso pasado,
todo está todavía dentro de un sueño.
Llueve en marzo,
un soplo de nueva vida,
el denso verdor se esparce.
Si el
viento
Si el viento
no es una apacible ondulación.
visita cada ladera,
desprovisto de una dulce sonrisa
Rubor rosado,
Isla pintada en acuarela.
Mirando entre los sauces,
nunca ha vuelto a ver el año plateado.
Es el poema que resplandece en el cielo.
Acariciar la limpidez,
esa es la verdad.
Como un hermoso encuentro.
Si el viento
no es una tierna invitación.
Yo aleteo en el naranja
la pluma ya no es un diafragma.
*
Problema
Inquietud,
como el beso de la noche anterior.
la resonancia en mis ojos,
es el destino en la distancia.
Mil grullas de papel,
quiebran la ansiedad.
la juventud del campo,
está perdiendo su belleza.
Una criatura gratificante,
¿Es vasto el cielo?
la rendición total.
¿El brocado es aparentemente ávido?
Gracias a ti,
su reverencia está más allá de la envidia.
Sin embargo, esto puede florecer en mi corazón
ciñendo y humedeciendo tu exaltación.
Traducción al español por Mariela Cordero
La traducción de estos poemas fue publicada en revista
“Primera
Página Revista” el 05/04/2019
Sueño
No importa si es un sueño o no
que es como el sonido de la primavera,
finge que nadie puede resolverlo.
El
camino nocturno
Esta noche, donde hay luna,
no hay estrellas,
con suavidad, sólo el sonido de las hojas cayendo.
La
historia del otoño
La historia del otoño,
recostada en la palma de mi mano,
vive en mis sueños.
Traducción al español por Mariela Cordero
La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista
“En
la Masmédula” (México) el 08/2023
Tian Yu 田
宇 (1994), seudónimo Deng Zhan.
Es un poeta, letrista, calígrafo y pintor de Xizhi. Actualmente reside en
Filipinas.Es uno de los fundadores de la revista de poesía Nanjing.Obtuvo el
premio especial Motivation Strips Ambassador De Literature. Sus trabajos han
sido publicados en más de 50 periódicos y revistas nacionales y extranjeros y
se han traducido a varios idiomas.
*
Comentarios
Publicar un comentario