«Este instante blanco como la nieve». Tian Yu田 宇 (Filipinas)

 



Encuentro blanco como la nieve

 

Déjame darte un encuentro blanco como la nieve,

como este mundo blanco como la nieve,

te está esperando allá,

eres silente.

 

Esbozo dibujado

contra el fondo de mí

para ti

en la nieve blanca luz y sombras, soy tentado.

 

Tu calor

derrite la más leve distancia,

en minutos los corazones se exaltan

amo tu onda serena.

 

Parece que las aves incuban en su nido,

para caer dentro de mis ojos

en este instante blanco como la nieve,

te daré la reverencia más cercana.

 

Puedes sentir

una de las miradas más inalterables,

con un torpe movimiento,

¿Podré darte un blanco colmado de cielo?

 

El mundo es tan cercano como promete,

promesa hecha en el pasado con ingenuidad,

y ahora la promesa nos mira intacta.

 

Sólo pasas por este camino

me gusta,

permaneces silente,

esperando por este mundo blanco como la nieve

déjame darte un encuentro blanco como la nieve.

 

 

La vida es como la lluvia

 

Llueve en junio,

el olivo fragante ha sido indolente.

complaciendo a la tierra.

 

Como abalorios de delicadeza,

los capullos están floreciendo.

Abre tus ojos junto a la hierba blanda.

algunas veces ella canta

Algunas veces ella llora.

 

Ella preguntó por qué hacía frío.

Placenta tibia,

¿Reconstruyendo recuerdos en las profundidades de la memoria?

ella le preguntó por qué sentía

la fragancia que nos precedía,

Como un secreto mojado,

es tan desabrido

¿Tan doloroso?

 

Porque es lluvioso y tempestuoso en junio.

ramas y hojas rotas,

Perdona el roce violento.

Porque es lluvioso y tempestuoso en junio.

Vuelos rotos,

también debemos reírnos de la continuación desamparada.

 

Cruel realidad,

hermoso pasado,

todo está todavía dentro de un sueño.

 

Llueve en marzo,

un soplo de nueva vida,

el denso verdor se esparce.

 

 

Si el viento

 

Si el viento

no es una apacible ondulación.

visita cada ladera,

desprovisto de una dulce sonrisa

 

Rubor rosado,

Isla pintada en acuarela.

Mirando entre los sauces,

nunca ha vuelto a ver el año plateado.

 

Es el poema que resplandece en el cielo.

Acariciar la limpidez,

esa es la verdad.

Como un hermoso encuentro.

 

Si el viento

no es una tierna invitación.

Yo aleteo en el naranja

la pluma ya no es un diafragma.

 

*

 

Problema

 

Inquietud,

como el beso de la noche anterior.

la resonancia en mis ojos,

es el destino en la distancia.

 

Mil grullas de papel,

quiebran la ansiedad.

la juventud del campo,

está perdiendo su belleza.

 

Una criatura gratificante,

¿Es vasto el cielo?

la rendición total.

¿El brocado es aparentemente ávido?

 

Gracias a ti,

su reverencia está más allá de la envidia.

Sin embargo, esto puede florecer en mi corazón

ciñendo y humedeciendo tu exaltación.

 

 

Traducción al español por Mariela Cordero

La traducción de estos poemas fue publicada en revista

“Primera Página Revista” el 05/04/2019

 

Sueño

 

No importa si es un sueño o no

que es como el sonido de la primavera,

finge que nadie puede resolverlo.

 

 

El camino nocturno

 

Esta noche, donde hay luna,

no hay estrellas,

con suavidad, sólo el sonido de las hojas cayendo.

 

 

La historia del otoño

 

La historia del otoño,

recostada en la palma de mi mano,

vive en mis sueños.

 

Traducción al español por Mariela Cordero

La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista

“En la Masmédula” (México) el 08/2023

 

 

 

 Tian Yu  (1994), seudónimo Deng Zhan. Es un poeta, letrista, calígrafo y pintor de Xizhi. Actualmente reside en Filipinas.Es uno de los fundadores de la revista de poesía Nanjing.Obtuvo el premio especial Motivation Strips Ambassador De Literature. Sus trabajos han sido publicados en más de 50 periódicos y revistas nacionales y extranjeros y se han traducido a varios idiomas.

 

 

 

 

 

*

 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

«El corazón con una pasión inexplicable » Hannie Rouweler (Países Bajos)

«A veces hice pactos con el cielo». Sungrye Han/ 한성례 韓成禮 (Corea del Sur)

«Las palabras que enterramos hablarán un día». Daniela Andonovska Trajkovska (Macedonia del Norte)