«Lo que no poseo es lo que más poseo». Monsif Ouadai Saleh (Marruecos)
Lo
que se me escapa…
Lo que se me escapa ya no me abandona,
ya no me abandona y se me escapa,
es su manera de pertenecerme.
me pertenece totalmente, con toda
la razón de su ausencia, me pertenece.
plenamente porque es muy fiel
a su fuga, así que lo que no poseo
es lo que más poseo.
Panta
rhei
Todo fluye para llegar a un lugar
que no posee ninguna forma, panta
rhei, y cada forma en la efusión
decide su vacío, la forma agota
la forma, panta rhei, todo se resbala
por el vacío que libera la forma
de la forma, cuando la forma canta,
es gracias al vacío perdido y encontrado
encontrado y perdido por la efusión,
el vacío es el canto de una forma
fluyendo, el vacío es el canto
de la efusión, la forma canta.
lejos del agotamiento, en el corazón del vacío.
«
Sólo tú, das a luz a la pureza idéntica» Stefan Markovski (Macedonia)
A
la medida del océano
A la orilla del mar, el océano a mis pies.
no asimilo que domino el océano,
sino que soy un rasgo frágil a la medida
del océano, y aprendo que soy un rasgo
frágil a la medida de un rasgo, no hay nada
mejor que el océano para nombrar la fragilidad
de un rasgo, no hay nada mejor que un rasgo
para nombrar mi fragilidad a la orilla de un océano,
mi fragilidad es doble: es un rasgo y un océano.
La
ausencia esencial
El vacío es la sombra.
Una ausencia esencial.
Vida, toda la vida, sueña
esta ausencia esencial
donde ella presiente su liberación.
Traducción al español por Mariela Cordero
La traducción de estos poemas fue publicada en la
Revista
“Primera Página” (México) el
21/05/2019
Monsif
Ouadai Saleh es un poeta y filósofo marroquí,
graduado de la Ecole Normale Supérieure. Su lenguaje poético explora los
vínculos entre poesía y filosofía. Actualmente vive en Marrakech, donde enseña
francés y literatura.
Comentarios
Publicar un comentario