Entradas

Mostrando las entradas de agosto, 2024

«Dulce errancia en el perfume de las flores que duermen». Huguette Bertrand (Canadá)

Imagen
  Entre nosostros   Entre gestos provisorios y la entrada del atardecer se alza lo conmovedor el sabor de la sabiduría y la fuente del lugar.   Exagero este poema para conquistar la historia de los miedos los milagros de la inocencia los arboles danzando y el canto de la mañana desde el despertar del día de este tiempo inmóvil la luz acaricia los sueños de la infancia dulce errancia en el perfume de las flores que duermen.   Noche extravagante   Has notado que la noche lleva en ella toda la luz del día sus acentos graves los más frágiles sus acentos agudos los más osados.   Noche extravagante estallido de risa en espera del día y la vida interior sus murmullos sus pasiones y todos los acentos apropiados a medida que avanzan los acontecimientos.   Hacer camino   A la hora de la sombra los gritos los cantos y los tormentos   la esperanza ha visto a otros sobre la plataforma de la historia

«La luna ha estado provocando a todas las estrellas». Fethi Sassi (Túnez)

Imagen
  Epitafio   Las sombras que se alzan sobre su epitafio estaban leyendo la apertura, para los ángeles de arcilla.   Idea   La encontré entre tus labios; pura como una estrella entonces cayó; y desapareció entre palabras.   Provocación   Desde la creación, la luna ha estado provocando a todas las estrellas, para arrastrarlas y hundirlas en la depravación.   Los labios del cielo   La mañana está besando los labios del cielo, pero la noche ha olvidado su báculo colgante.   La dinastía del viento   Eres descendiente de la tempestad, cada vez que el viento gime en tu mejilla, tú fluyes como un poema.   Estos poemas pertenecen a Y tú eres el poema entero (2016)   Traducción al español por Mariela Cordero La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista Abierta de Poesía Poémame (España) el 25/01/2019   Fethi Sassi (Nabul, 1962) es un poeta y traductor de Túnez. Escribe especialmente poesía en prosa, poemas cort

«Me lo quitarás/ me quitarás todo». Mircea Dan Duta (Rumanía)

Imagen
  Última voluntad   Me lo quitarás.   Me lo quitarás me quitarás todo al final no tendré nada   aparte de ti y tendré que mendigar de nuevo para ser parte   de lo que será tuyo.     Libre albedrío   Quería bailar sobre el piano. Me dijeron que en lugar de esto, lo tocara   y por eso quise tocarlo me hicieron entender que bastaba con presionar los pedales me estaba preparando pero de golpe dijeron: que sería mejor que lo hiciera con mis manos.   Quería complacerlos pero en el mismo momento ellos pensaron que era mejor que ejecutara mi número detrás del piano para que no pudieran verme   estaba dispuesto a colmar todas sus expectativas incluso hacer mi propia tumba en el piso, debajo del piano, yo la cavaría sin ser invitado a hacerlo pero lo que sí es seguro es que no suplicaré por tocar el violín     La ola   Acababa de salir de Tesco y la vi al otro lado del puente. Ella estaba tan hermosa como siemp

«Que el fuego de la vida haga de ti un océano». Albert Aoussine (Camerún)

Imagen
  Pueblo natal   Cuando mis pensamientos me trasladan a mi pueblo natal, escenas ricas en colores, avivan mi emoción.   Allá, bajo los trópicos, se vive bien en cualquier estación. Los espacios son extensos, vastos hechos a la medida de mi respiración.   Los arboles están rodeados de espeso follaje los poderosos baobabs, sirven de abrigo y lugares de encuentros cuando el sol en el cenit, lanza sus rayos.   Las chozas agrupadas simétricamente, sabiamente espaciadas, triunfalmente saliendo de la tierra muestran con orgullo, sus tocados de paja.   Allá, a lo lejos, contemplo encantado, la sabana salvaje mi sueño de inmensidad.   Aquí, en estas tierras calientes   la sabiduría es la norma; el hombre es un dulce maestro intenta vivir de forma armónica.   Además, desde el amanecer al primer canto del gallo, los aldeanos se entregan a múltiples ocupaciones.   Las mujeres, con su tesón habitual, se levantan al nacer el