«Yo voy a esperar por ti 100 años». Zvonko Taneski (Eslovaquia)
Fin del secreto
Soy amante del
folklore macedonio
allá uno espera–
hasta la tumba.
Yo voy a esperar por
ti 100 años
y cada día deberá ser
junio.
Y deberás velar
mientras los otros se
duermen
delante de nosotros
para que me puedas
contar
acerca de tus propios
hijos, y yo te cuente sobre mis hijas.
Y sobre los dos gatos
persas con grandes colas peludas.
Te esperaré 100 años,
pero no más que eso.
El cielo
Antes de leer el
poema en el festival me advirtieron que
aquí uno puede
convertirse en una estrella. Sin duda, post festum.
Varias actuaciones,
pensé, para que uno pueda inventar incluso un cielo,
adornado con
estrellas. Constelación que resplandece
así es: el aplauso de
la audiencia te llevará lejos,
te inspirará
(expresión del tiempo, ¿no?)
te subirá al
pedestal. Entonces cobrarás las entradas con el consumo.
(o cata de vinos) en
tu cielo.
Este no sería
cualquier evento para los demás,
te convertirás en un
individuo privilegiado con carácter místico.
Un sospechoso para
las supremas autoridades, uno de los pocos elegidos.
Porque hasta el cielo
(honestamente) es un misterio,
un milagro sin
precedentes. Escape rápido, colmado de riesgos.
Retornando a la etapa
de nuestro acné.
Antes de dejar el
cielo devolverás el ticket a la sonrisa.
La venganza se
encuentra en el fondo de la copa de vino – ojo por ojo.
Una vez estuve sentado en la misma mesa
con un verdadero surrealista
Me estaba contando
sobre la voz de la
sangre.
Sobre los reflejos
del viento.
Sobre las musas
agitadas.
Sobre las piedras que
arden.
Al mismo tiempo sus
ojos estaban cerrados.
Y respiraba con
rapidez
lo escuché con mucha
atención
sin parpadear
y a pesar de que
hizo que mi carne se
arrastrara.
Traducción al inglés:
Ana Lazarova Nikovska.
Traducción al español
por Mariela Cordero
La traducción de
estos poemas fue publicada en la Revista Abierta de Poesía
Poémame
(España) el 15/03/2019
Zvonko Taneski (1980) es un poeta, crítico literario,
traductor y profesor universitario macedonio, que vive y trabaja en Eslovaquia.
Autor de seis libros de poesía: «Puertas abiertas» (1995, Kuboa), «El coro de
hojas podridas» (2000, Matica makedonska), «The Ridge» (2003, Magor),
«Chocolate in portfolio» (2010, Blesok), «Necking without guaranteed card»
(2012, Kočo Racin) e «Waiting history» (2016, Antolog). Sus poemas han sido
traducidos a numerosos idiomas y han sido publicados en diversas antologías literarias
nacionales e internacionales.
Comentarios
Publicar un comentario