Entradas

Mostrando las entradas de junio, 2025

«Envolviendo aguas antiguas y cielos sagrados». Jamal E. Benhyaoun (Marruecos)

Imagen
  Libertad   Mientras marchábamos con los dedos entrelazados… a veces las sombras oscilaban bajo los pinos y ramas colgantes ¿recuerdas cómo tropecé y salté como un niño y me dijiste «una rana no podría hacerlo mejor”…y nuestras risas chocaron con nuestros ecos nuestros egos se elevaron y nos volvimos suaves y ligeros. embalsamados en la luz del sol, luciendo frescos con  nuestras sonrisas etéreas por todas partes ¿recuerdas cuánto odiaba el chicle pero siempre deseaba oler el sabor azucarado de tu palma? ¡qué maravillosa fue la coincidencia entre tu cinta para el cabello y el color de mis ojos! los cielos se multiplicaron en cielos una y otra vez y nos sentimos libres… con las manos en los bolsillos,  y los hombros echados hacia atrás la respuesta estaba lista: perfectamente envuelta entre hojas marrones. sabía que la cena estaba sobre la mesa y que la tenue luz de la cocina proyectaba mi imagen sobre la pared, traicionando mi ausencia. ...

«El amor generado por el mar». Anna Ferriero (Italia)

Imagen
  Mi melodía   Un poema en la noche es un beso robado que transforma ese recuerdo en un gran huracán. Se convierte en melodía-escanea el tiempo, desdibuja el espacio un poema en la noche es un haiku de amor que colorea mi infinito océano de esperanza.   Sin miedo.   Aunque ahora una ola viene hacia mí: ¡no quiero despertarme ahora! una pipa, tabaco, narguile, incienso, salvia blanca, madera sagrada: aquí está la puesta de sol perfecta esta es la verdadera poesía, el verso más bello. Invéntame o déjame soñar, soñemos para siempre.   Nieve de primavera. Vi a una estrella mientras escuchaba a mi corazón, estaba feliz y colmada de amor. Vi una estrella mientras soñaba con tu mirada había un perfume nuevo y en las olas del mar sonaba una nueva melodía. Nació una flor semejante a la nieve. Rocé esa flor ¡la primavera ha florecido!   Traducción al español por Mariela Cordero La traducció...

«Nada llega- si hubiera duda». Raj Reader (Bangladesh)

Imagen
  Hapi*   Cuando salí del profundo océano azul los tontos pensaron que mi vieja estatua había sido encontrada; perdido en la corriente de la intemporalidad como el recuerdo de un álbum descolorido del infortunado destino del Antiguo Egipto donde nací para gobernar el Nilo; reemplazado por la sangre fresca, que no deja beber mi agua, me derrocaron con la vara de la que estaban orgullosos, ellos también han desaparecido y han sido reemplazados por el maestros de las dos barras esos también han sido enterrados bajo el viejo sol, enterrados, bajo la arena caliente del desierto y yo me rio y veo todo desde las páginas desgarradas de la historia y veo los muchos entierros; sin embargo yo gobierno el Nilo y permanezco en silencio.   Yo grito.   No puedo respirar con el pecho abierto; he caminado muchos kilómetros y necesito reposo. mi boca se ensancha y se abre como si fuera a salir de ella el Señor Verdad desde el fondo del p...

«La posibilidad de besar el infinito». Serkan Engin (Turquía)

Imagen
  Concierto Femenino   Su rostro brilla en el cielo de mis heridas abiertas cura todos mis dolores purpúreos  llueve en mi alma mansamente – Existe la posibilidad de besar el infinito ella me amamanta todos los días una y otra vez desde el principio hasta la eternidad Sus manos están floreciendo en los prados olvidados de mi piel me recuerdan el rojo alfabeto del deseo escrito en la historia de mi cuerpo – Existe la posibilidad de acariciar la serenidad Ella despierta mis esperanzas sordas una y otra vez del desaliento a la creación sin fin.   Mujeres inexistentes   ¡Mujeres inexistentes, inexistentes! destilan esperanza del Duelo y ponen el clavo en el ataúd del Dolor junto a sus corazones aquellas mujeres cuyas vidas ¡son sólo cortometrajes! ¡Mujeres inexistentes, inexistentes! Huérfanas del Amor y mendigas de la Esperanza tan excluidas y secas de punta a punta cuya juventud se desvanece como una casa d...

«La luna nos ama». Isaac Cohen (Israel)

Imagen
  Mi lágrima   Mi lágrima es bonita como su vestido manchado. Riendo hacia la luz brillante.   Mi lágrima habla  al lado de dios y solo tú estás deshonrado.   Paz   Bebí cuarenta vasos de guerra como un borracho por favor dame una botella de paz para curar este mal.   Paz   – A mi padre Víctor Cohen   La paloma se alimentó con los granos de tranquilidad que he dispersado   por el mundo, y voló para augurar la paz.   Traducción al español por Mariela Cordero La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista Abierta de Poesía “ Poémame ” (España) el 13/09/2019       La hoguera de la pasión   La hoguera de la pasión arde sin fuego.   Tel-Aviv 23.1.2024   Labios   Los labios hablan sin palabras   25.12.2023 Tel-Aviv   Tócame   Tócame la luna nos ama a nosotros los amant...