«Tengo los colores del otoño». Emanuela Rizzo (Italia)
Sé la hoja que baila
Sé la hoja que baila
algunas almas son árboles
que se doblan al viento,
hojas caídas en un otoño
delirante.
Otras almas son ruedas oxidadas,
surcadas por el tiempo,
erosionadas por la vida, casi
siempre ingrata.
Y hay otras almas,
que leen
en otoño y bailan,
giran,
como las hojas,
y casi parece primavera,
¡y su perfume también es
intenso!
Cada hoja que cae se
convierte en abono para una nueva vida.
Sé la hoja que baila,
en cada estación.
Los colores y la luz
Las caricias son cortadas,
los nuevos amores se dan besos
digitales.
Generaciones de sonrisas sin
filtro,
yacen abandonadas en una caja de
zapatos de cartón obsoleta.
Llénate con la esperanza del
futuro,
todavía hay que brindar por el
nuevo año.
Hasta los años se desvanecerán,
¿Cuál es el punto de contarlos?
Soy romántica,
como pocos otros sobrevivientes,
nuevos sobrevivientes,
con ojos brillantes,
como diamantes de cristal,
Quise hacer latir un corazón
encendiendo una vela.
Le ofrecí un vaso colorido,
lleno de luces resplandecientes,
a la ternura que espero
para sobrevivir a todo esto y
vivir miles de años más.
Levántate mujer
Olvida el silencio,
grita tu dolor,
cura tus cicatrices y levántate.
No olvides que las palabras,
son más fuertes que el acero,
y afiladas como cuchillas,
siempre podrán vencer toda fuerza
terrenal.
Levántate, aunque estés herida,
recuerda el viento
que desquicia las ramas.
Sé como la naturaleza que todo
doblega, sin avisar.
Levántate mujer.
y recuerda que el hombre
nació de una mujer,
todas somos fuertes
cuando la naturaleza nos hace
sentir su llamado. ¡Levántate y lucha!
¡Habla y serás libre!
Traducción al español por Mariela
Cordero
La traducción de estos poemas fue
publicada en la Revista Abierta de Poesía
Poémame
(España) el 25/02/2021
Otoño
Tengo los colores del otoño,
los de las hojas cansadas,
que yacen
sobre manto húmedo de la tierra.
Tengo el anhelo del otoño
de la vendimia,
la generosidad de las
uvas,
el espíritu de Baco y
Venus,
los colores brillantes de la ceniza.
Tengo la metamorfosis
del otoño,
igual a la de la oruga
que se transforma en mariposa,
son como hojas iridiscentes,
que dan sus más bellos
colores antes de morir
y luego renacen
en una nueva tierra.
Tengo la melancolía del otoño,
pero el otoño es mi estación,
se muere mil veces para dar
a otros el atavío
de una nueva vida.
Léelo en mis ojos
no en las manos
ya cansadas del tiempo
si alguna vez se rindieron.
No en los pies de largas carreras
perdidos en caminos nunca más trazados
de otras historias.
Léelo en mis ojos
mi incesante deseo de vida,
nunca olvidando
el don recibido,
nunca inclinado
a decir basta,
nunca bajo en el pavimento,
enamorado del cielo
y de sus dones.
La vida pasa
en los ojos
permanece la esencia.
Capullo
de rosa
¿Por
qué no eclosionas capullo de rosa,
no
quieres mostrar tus pétalos
en
el mundo?
Sé
rosa por qué no lo haces
muchos
admirarían
tus
pétalos
pero
nadie querría tus espinas.
Entonces
te quedas capullo
mientras
puedas
te
proteges
de
los desengaños
que
tendrías tarde o temprano.
Sigues impertérrita
donando
tu
aroma
y
dejas que tus espinas
te
hieran sólo a ti,
rosa
generosa.
Traducción
al español por Mariela Cordero
La traducción de estos poemas fue
publicada en la Revista
“En la
Masmédula”
(México) Mayo, 2024
Emanuela Rizzo (Italia). Nació en Galatina el 15 de
septiembre de 1978 y se trasladó a Parma en 1997 para cursar sus estudios,
donde se licenció en Economía Política en 2002. Sus
poemas han sido publicados en la antología Briciole di Poesia 2019 y 2020 y en
la antología albanesa de Arjan Kallco que contiene poemas de poetas
internacionales edición 2020, en el ebook Un cielo de poesía 2019 y en la
antología de poesía internacional Voces del Mundo 2020, editora Marlene Pasini.
Su primer libro de poesía fue publicado con la editorial Bertoni Editore «Un
corazón de tuna» Poesia Lab serie de Luca Ariano. Ha recibido varios premios al
mérito por su compromiso cultural. Participó en la Bienal de arte en honor de
los Consejos de Paz. Presente
en la antología 2021 «Himno al amor» de Bertoni Editore y en la antología 2021
«Parma» de Bertoni Editore editada por Luca Ariano y Francesca Farina. Sus
poemas forman parte de la antología francesa 2021 «Je dis desirs». Su obra ha
sido traducida al inglés, español, francés, chino, ruso, odio, albanés. Con su
obra literaria también difunde por todas partes su amor por la naturaleza y,
sobre todo, por el higo chumbo, que considera la planta del futuro, fomentando
su cultivo y utilización.

Comentarios
Publicar un comentario