«Y si volviera a nacer sería un pájaro ». Nenad Trajković (Serbia)

 



Corazón azul3

 


Lúgubres habitaciones,

 hogar de justos convictos.

 Sodoma todavía dispara en el mal

 y hay rostros inocentes distorsionados en la ausencia de esperanza.

 

– La vida es miedo y es todo culpa mía

 las voces de las chicas muertas susurran

 algunos muros respiran con placer enfermizo

 espejos sin reflejo y un polen maldito

 la flor crece. Algunas veces ellas piensan

 

mientras sufren con inocencia – la vida no existe,

 y si volviera a nacer sería

 un pájaro que no tiene pareja y que no vive entre los humanos.

 

– Al otro lado, en el bosque donde las palabras no pueden penetrar

 crece mi tumba de la que naceré de nuevo

 déjame resucitar y ser un pájaro

 he sufrido por todos

 lo que nunca nadie debería pasar.

 

Vientos y mundos expulsados siguen murmurando

 e interfieren con la vida cotidiana. Todos rezan

 al mismo Dios y la lucha contra el mal pertenece a unos pocos.

 

Chicas en habitaciones sombrías,

 donde sólo las paredes respiran, se desvanecen lentamente

 en el pasar de cada ordinario transeúnte.

 

 3 Campaña en contra del tráfico sexual

 

 


Fraude de marketing

 

Es bueno que existan comerciales

 acerca de grandes cosas nuevas

 donde tu conciencia viaja hacia

 lo remoto desde el coraje de la decisión

 alguien más toma tu decisión

 y te dice que creas en cada palabra

 que se paga por segundo de duración

 es bueno que existan comerciales

 que te digan cómo saber qué comprar

 incluso cuando no compras nada

 porque el comienzo de todos los comienzos

 se basa en mentiras

 avaritia est radix omnium malorum

 

 


En el alambre

 

En el pueblo de donde viene mi padre

 los baños estaban afuera

 su papel estaba puesto en un alambre oxidado

 cuando entré por primera vez

 encontré a Emily Bronte

 a quien mi abuelo había tratado de colgar allí

 era desagradable estar allí con una dama

 así que la saqué en mis brazos.

 

Por la mañana me enseñaron una maleta llena

 de escritores convictos

 listos para colgar

 y estas fueron las primeras personas

 que he liberado.


 

 

 

Traducción al inglés por Danijela Trajković.

Traducción al español por Mariela Cordero

La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista Abierta de Poesía

Poémame (España) el 29/03/2019

 

Nenad Trajković (1982) es un poeta, ensayista, crítico literario, editor y traductor serbio. Egresado de la Facultad de Leyes de la Universidad de Kragujevac, ha publicado tres libros de poesía: Trazos (2008), Te llevé al museo (2011) y Viento desde la lengua (2016). Sus trabajos ha sido publicados en diversas antologías, revistas y diarios. Sus poemas han sido traducidos al inglés, alemán, francés, polaco, macedonio, ruso, búlgaro, español, griego y romano. Ha traducido y editado El héroe de la clase olvidada (poemas de Zvonko Taneski), Cartas secretas (poemas de Slavica Gadžova) y Camino a la Gentileza (poemas de Jovica Tasevski). Ha sido galardonado con el premio búlgaro Melnik (2013) y el premio serbio al mejor manuscrito de poesía Rade Atomic (2015).

Comentarios

Entradas más populares de este blog

«Si este lugar hubiese ardido». Nigar Arif (Azerbaiyán).

«La posibilidad de besar el infinito». Serkan Engin (Turquía)

«Tengo los colores del otoño». Emanuela Rizzo (Italia)