«Lo que escribo lo dejo en lugar de mí mismo». Hamdi Meça (Albania)

 


La hinchada exclamación

 

Oh exclamación del alma

¿Qué estás escondiendo?

¿Estás escondiendo el nacimiento del mundo?

¿Estás escondiendo la muerte del mundo?

¿Estás escondiendo ambas cosas y su lucha para aniquilarse la una a la otra?

Etna

Vesubio

Los volcanes de Islandia.

Y los otros retazos de la corteza terrestre.

Vomitando

Todo lo que contiene una hinchada exclamación.

 

Introspectivas

 

No más

madera

fluyendo sobre superficies

no más

carbón

colmando las profundidades

de piedra y madera.

 

Hoy en día

la gente pide prestado

fuego

del infierno

 

El testimonio de la piel

 

El papel nunca muere

el hombre nació en el papel.

El papel cambia, el papel no muere.

En papel escribo

incluso hablo con el papel

obedezco al papel sin darle órdenes.

Papel, tan conmovedor

el papel tiene su propia piel.

Es por eso que

llegada la hora, no me voy.

Lo que escribo

lo dejo en lugar de mí mismo

por

la piel que me cubre

que testificará

en el día del juicio

 

Traducción al español por Mariela Cordero

La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista Abierta de Poesía

Poémame (España) el 07/05/2019

 

Hamdi Meça (1952) es un poeta, escritor y ensayista albanés, cuya obra literaria ha obtenido diversos premios y distinciones. Sus poemas han sido traducidos a varios idiomas y publicados en diferentes países. Tiene una Maestría en Lengua y Literatura albanesa de la Universidad de Shkodra y ha ejercido durante muchos años como profesor de literatura (1975-1995).

 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

«Si este lugar hubiese ardido». Nigar Arif (Azerbaiyán).

«La posibilidad de besar el infinito». Serkan Engin (Turquía)

«Tengo los colores del otoño». Emanuela Rizzo (Italia)