«Estamos preparando un nuevo mundo». Isabelle Lévesque (Francia).
Para un copo disperso
Cesa el tiempo.
Estamos preparando
un nuevo mundo.
*
Nieve y estatua por la tarde.
La sombra esconde el copo de piedra.
Cautiva la mirada y los pliegues calcáreos
– ¿se estremece? Figura erguida.
Mirando fijamente. Los ojos oscuros dispersan el hielo.
Se ha disipado.
Los huecos el agua la arena,
el fino polvo invita a meditar.
*
Aquí estamos cerca del bosque.
Naturaleza cortada, jardín ordenado.
El verde aleja la piedra
y la primavera de musgo todavía aguarda.
Cruzando la escarcha, el blanco mira al cielo.
Incomprendido. Efímero.
Su renuncia llegará
tarde o temprano.
*
La estatua ya no es más
que un vestigio. Blancura.
Forma y curvas
rodeando lo que queda.
La mujer adivinó.
Un abrazo de brasas
pasado.
El modelo y sus gestos redondos
para las manos.
Foto por Michel Durigneux.
Traducción del francés al español por Mariela Cordero
La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista
Abierta de Poesía
Poémame
(España) el 22/07/2021
Isabelle Lévesque nació en
Andelys, Normandía. Es poeta y crítica. Colaboradora de Quinzaines (La Nouvelle
Quinzaine Littéraire) de poesía contemporánea, también escribe artículos para
las revistas Europe, Terres de Femmes, Diérèse, Terre à ciel… Fue galardonada
con el Premio Internacional Yvan Goll de Poesía Francófona 2018 por ¡Voltige! (L’herbe qui tremble, 2017). Sus últimos libros
publicados: Chemin des centaurées (L’herbe qui tremble, 2019), En découdre
(L’herbe qui tremble, 2021)

Comentarios
Publicar un comentario