«Otra canción de amor» Gad Kaynar-Kissinger. (Israel).

 


Otra canción de amor

 

Para Shlomi M., un creyente hereje

 

Como un escriba de la Torá grabando la Biblia entera

en la cáscara de un huevo

con mis uñas mordidas grabo los pergaminos

de mi amor por ti en el tallo de mi hueco

corazón.

 

Y los obispos de mi sangre se precipitan urgentes y sin aliento

por los túneles de mis venas obstruidas

para entregar

una réplica de su mandato a la última de mis

células moribundas.

 

El camino está pavimentado con células de sangre de amor

alegres y rojas y blancas

indefensas

como globos ennegrecidos después de una fiesta

que en medio de sillas volcadas

entre botellas rotas

el último de sus invitados

lo escupe y abandona

y sigue tarareando

para abrazarse

y bailar consigo mismo.

 

Cartas de amor amarillentas

 

En la noche cuando los envidiosos muros se velan a sí mismos

 

con la oscuridad y sobre nosotros sus alas extienden ensayan la divina

destrucción, nuestro cuerpo ensaya la postura de nuestro nacimiento y muerte.

Oculta dentro de sí misma como una solapa desesperada de un sobre

para que no se nos escapen

las amarillentas cartas de amor

que una vez nos escribimos

se revelaran.

 

Kamikaze

 

Bajo mi cama atesoro

una colección de miedos

para alimentar mis terrores nocturnos

y en las noches áridas de horror

me asusto a mí mismo

como un fogonero de locomotora a la antigua

que si se acaba el carbón se levanta

con su pala y se lanza al fuego

para que el tren avance a toda velocidad

y se estrelle contra la estación. 

 

 

Traducción del hebreo al inglés Natalie Fainstein

Traducción al español por Mariela Cordero

La traducción de estos poemas fue publicada en la Revista Abierta de Poesía

Poémame (España) el 16/09/2021

 

Gad Kaynar-Kissinger es un profesor asociado jubilado del Departamento de Teatro de la Universidad de Tel Aviv. Su poesía se ha publicado en las principales revistas y suplementos literarios israelíes, y se ha reunido en siete poemarios, entre ellos una publicación bilingüe hebreo-español Lo que queda (What Remains). Obtuvo el premio de «La Unión General de Escritores de Israel» (2010). Kaynar es actor de teatro, televisión y cine, y traductor de 70 obras de teatro del inglés, alemán, noruego y sueco. Por sus traducciones de Ibsen fue designado en 2009 por el Rey de Noruega como “Caballero de Primera Clase de la Real Orden Noruega de Mérito”.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

«Si este lugar hubiese ardido». Nigar Arif (Azerbaiyán).

«La posibilidad de besar el infinito». Serkan Engin (Turquía)

«Tengo los colores del otoño». Emanuela Rizzo (Italia)